A Bit Of Help Requested
 
 

       The Horse Forum > Life Beyond Horses > General Off Topic Discussion

A Bit Of Help Requested

This is a discussion on A Bit Of Help Requested within the General Off Topic Discussion forums, part of the Life Beyond Horses category
  • Light hearted play horse terms
  • Rysak

 
LinkBack Thread Tools
    02-16-2012, 10:12 PM
  #1
Foal
A Bit Of Help Requested

Hi there


I would like to request a bit of unusual help. I am translating a movie from Russian, in which one of the characters is a former cavalry officer. He uses a lot of horse-terms in his speech J Now this is a light-hearted, fantasy movie and I don’t think there are likely to be many equestrian experts in my audience, but nonetheless, I would like, if possible for my character to use correct terminology and to speak like a real horse-man would.


Therefore, I would like to ask a couple of questions about terminology:
1. 1. A horse is described as a “rysak”. In Russian, this covers three breeds, which according to Russian Wiki, translate as the Orlov Trotter, the Standardbred and the French Trotter. The word covers all 3. Is the appropriate translation “trotter”? “Racehorse”? “Standardbred”? I am not as concerned about the translation being an exact match of the original, as I am about him using an authentic term that you guys would use in every day horse vernacular.
2. “The horse that passed mine by four laps?”—that’s what the literal translation, but do you say: “passed” about that type of thing? Is “beat” or another word more appropriate? He means that the other horse finished four laps ahead of his.


There may be more questions later, but that’s all for now. Anybody, who helps, may request a free copy of the movie, when I am done.
     
Sponsored Links
Advertisement
 
    02-16-2012, 11:36 PM
  #2
Yearling
Quote:
Originally Posted by Translator9    
Hi there


I would like to request a bit of unusual help. I am translating a movie from Russian, in which one of the characters is a former cavalry officer. He uses a lot of horse-terms in his speech J Now this is a light-hearted, fantasy movie and I don’t think there are likely to be many equestrian experts in my audience, but nonetheless, I would like, if possible for my character to use correct terminology and to speak like a real horse-man would.


Therefore, I would like to ask a couple of questions about terminology:
1. 1. A horse is described as a “rysak”. In Russian, this covers three breeds, which according to Russian Wiki, translate as the Orlov Trotter, the Standardbred and the French Trotter. The word covers all 3. Is the appropriate translation “trotter”? “Racehorse”? “Standardbred”? I am not as concerned about the translation being an exact match of the original, as I am about him using an authentic term that you guys would use in every day horse vernacular.
2. “The horse that passed mine by four laps?”—that’s what the literal translation, but do you say: “passed” about that type of thing? Is “beat” or another word more appropriate? He means that the other horse finished four laps ahead of his.


There may be more questions later, but that’s all for now. Anybody, who helps, may request a free copy of the movie, when I am done.
I'm not to familiar with standard bred racing but standard berds are used for sulky racing. My great grand dad used to race, train, and break standard breds. You might wanna start there and nowadays people use furlongs for measurement in thoroughbred racing not sure on sulky though.
     

Thread Tools



All times are GMT -4. The time now is 02:20 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.6.0